TRADUCTRICE INDÉPENDANTE FRANÇAISE, je suis installée à Bristol en Grande Bretagne depuis 2008. Après cinq ans comme enseignante de lettres classiques en France, travailler dans la traduction en freelance a été pour moi à la fois un choix de liberté et un retour à mes premières amours : les langues  vivantes et  anciennes. Tout d’abord mes langues-sources, à partir desquelles je traduis : l’anglais, le russe et le latin. Et puis le français, ma langue maternelle, dans laquelle j’effectue la plupart de mes travaux de traduction, de localisation et de relecture-correction.

J’APPORTE À VOS DOCUMENTS la rigueur acquise dans mes études de latin et de grec ancien : j’effectue toujours des recherches sur le vocabulaire et le contexte des projets de traduction que vous me confiez. Mon exigence d’ancien professeur de lettres sur la qualité de la langue française est mise au service de mes activités de relecture : j’adapte le style de rédaction au public que vous visez et je vous livre toujours un document relu soigneusement pour éliminer coquilles et fautes d’orthographe.

ENFIN, MON EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE et mon histoire personnelle m‘ont convaincue des vertus de la discussion et du travail en équipe. Je n’hésite pas à vous faire part d‘éventuelles questions sur vos textes pour aboutir, de la manière la plus directe, à la meilleure qualité possible. Et si je ne suis pas en mesure de prendre en charge seule votre projet, de par mon réseau de traducteurs et traductrices, je fais de mon mieux pour vous proposer une solution en vous aiguillant vers quelqu’un de qualifié. C’est une des raisons pour lesquelles j’appartiens à la Société Française des Traducteurs et à son équivalent britannique l’Institute of Translation and Interpreting, gages de professionnalisme et de sérieux. Je suis également membre de l’association de traducteurs de ma région, l’ITI Western Regional Group.

N’HÉSITEZ PAS à me contacter pour discuter de votre projet et obtenir un devis gratuit.